Лушников В. Н., главный геомеханик ООО «УК Полюс»
Ерёменко В. А., директор НИЦ «Прикладная геомеханика и конвергентные геотехнологии» Горного института НИТУ «МИСиС»
Селиванов Д. А., старший структурный геолог ООО «УК Полюс»
Число публикаций по горной геомеханике на английском языке превалирует над другими языками. Если, например, ввести в поисковую систему Google термин «Механика горных пород», то в результате будут показаны около 14 тысяч ссылок; на запрос этого же термина по-немецки «Felsmechanik» – 58 тысяч; по-французски «Mécanique des roches» – 125 тысяч; по-английски же термин «Rock mechanics» выдаст около 2,8 миллионов ссылок. Это связано с тем, что, во-первых, наибольшее развитие горная геомеханика (особенно ее практическая часть) за последние 30–40 лет получила именно в англоязычных странах с развитыми горнодобывающими технологиями – Австралии, Канаде, США и ЮАР; во-вторых, все международные профессиональные журналы и материалы международных конференций публикуются на английском языке.
Несмотря на то, что существует немало различных англо-русских словарей по горному делу, инженерной геологии, геофизике и геотехнике, словарь, предназначенный непосредственно для инженера-геомеханика, работающего на горнодобывающем предприятии, пока не издан.
Чтобы немного исправить данную ситуацию, вниманию читателей «Горного журнала» предлагается вторая редакция Глоссария с переводом 1000 английских терминов (в первой редакции, опубликованной в «Горном журнале» № 12 2018 г., было представлено 600 терминов), с большинством из которых русскоязычный специалист может столкнуться при чтении зарубежной литературы в области геомеханики открытых и подземных горных работ.
Авторы глоссария имеют значительный опыт работы как в англоязычных, так и в русскоязычных странах, поэтому перевод выполнен в соответствии с контекстом профессиональной лексики в обеих языковых средах.


